среда, 7 августа 2019 г.


                                  Мой перевод стихотворения 
                              Давида Тедорадзе 
                                   "Проклятье"
                წყევლა                               
    
ვინც საქართველოს უორგულებს,
ცაც გაუშავდეს, -
წყალიცა!
ვინც საქათველოს უორგულებს,
ცოლიც გაუბახდეს,-
ქალიცა!

ინც საქართველოს უორგულებს,
სულიც დაუბრმავდეს, -
თვალიცა!

ვინც საქართველოს უორგულებს,
ხორციც დაენაცროს,-
ძვალიცა!

მადლი არ ეღირსოს,
უმადურმა ყვავი და ყორანი კვებოს,
დედა გველს შეაჭამოს,
მამის სისხლით
თმა-წვერი შეიღებოს!

ჩაძაღლდეს მისი ნაშიერიც
უწყლოდ, უდაბნოს ხანძრითა,
გვარიც წაბილწული,
ჯიშიც წაბილწული,
იხსენიებოდეს ღვარძლითა!

ვინც საქართველოს უორგულებს!





                                                ПРОКЛЯТЬЕ
   Кто Грузию предать задумал, пусть чёрной станет навсегда
И неба синь над головою, и родниковая вода!
Свело мне судорогой сердце! Кто Родину продать не прочь
Пусть осквернят ему, злодею, супругу верную и дочь!
Кто Грузию предать решился, ослепнет пусть его душа
И, волею Небес, пусть туго покроются бельмом глаза!
Кто Грузию продал, как девку, врагу на блюдечке подал,
Золой и пеплом обернётся, предатель Родины, вандал!
                  
Пусть благодать его минует, и чёрный ворон пусть кружит,
Пусть святость жизни - мать родную- змея укусом одарит!
А кровию отца родного свои седины  обагрит!
Потомков род его бездарный пожар пустыни пусть сожжёт!
Пусть род предателей коварных лишь злое слово помянёт!
Кто Грузию предать посмеет?!


 


Комментариев нет:

Отправить комментарий