Мой перевод стихотворения
Давида Тедорадзе
"Проклятье"
წყევლა
ვინც საქართველოს უორგულებს,
ცაც გაუშავდეს, -
წყალიცა!
ვინც საქათველოს უორგულებს,
ცოლიც გაუბახდეს,-
ქალიცა!
ცაც გაუშავდეს, -
წყალიცა!
ვინც საქათველოს უორგულებს,
ცოლიც გაუბახდეს,-
ქალიცა!
ვინც საქართველოს უორგულებს,
სულიც დაუბრმავდეს, -
თვალიცა!
სულიც დაუბრმავდეს, -
თვალიცა!
ვინც საქართველოს უორგულებს,
ხორციც დაენაცროს,-
ძვალიცა!
ხორციც დაენაცროს,-
ძვალიცა!
მადლი არ ეღირსოს,
უმადურმა ყვავი და ყორანი კვებოს,
დედა გველს შეაჭამოს,
მამის სისხლით
თმა-წვერი შეიღებოს!
უმადურმა ყვავი და ყორანი კვებოს,
დედა გველს შეაჭამოს,
მამის სისხლით
თმა-წვერი შეიღებოს!
ჩაძაღლდეს მისი ნაშიერიც
უწყლოდ, უდაბნოს ხანძრითა,
გვარიც წაბილწული,
ჯიშიც წაბილწული,
იხსენიებოდეს ღვარძლითა!
უწყლოდ, უდაბნოს ხანძრითა,
გვარიც წაბილწული,
ჯიშიც წაბილწული,
იხსენიებოდეს ღვარძლითა!
ვინც საქართველოს უორგულებს!
ПРОКЛЯТЬЕ
Кто Грузию предать задумал,
пусть чёрной станет навсегда
И неба синь над головою, и родниковая вода!
И неба синь над головою, и родниковая вода!
Свело мне судорогой сердце!
Кто Родину продать не прочь
Пусть осквернят ему, злодею, супругу верную и дочь!
Пусть осквернят ему, злодею, супругу верную и дочь!
Кто Грузию предать решился,
ослепнет пусть его душа
И, волею Небес, пусть туго покроются бельмом глаза!
И, волею Небес, пусть туго покроются бельмом глаза!
Кто Грузию продал, как девку,
врагу на блюдечке подал,
Золой и пеплом обернётся, предатель Родины, вандал!
Золой и пеплом обернётся, предатель Родины, вандал!
Пусть благодать его минует, и
чёрный ворон пусть кружит,
Пусть святость жизни - мать родную- змея укусом одарит!
Пусть святость жизни - мать родную- змея укусом одарит!
А кровию отца родного свои
седины обагрит!
Потомков род его бездарный пожар
пустыни пусть сожжёт!
Пусть род предателей коварных лишь злое слово помянёт!
Пусть род предателей коварных лишь злое слово помянёт!
Кто Грузию предать посмеет?!

Комментариев нет:
Отправить комментарий